MODÜL
Çeviri Projeleri Yönetim ve Koordinasyonu
Çeviride Proje Koordinasyonu Nedir?
Çeviri projeleri koordinasyonu, bir çeviri projesinin başlangıcından sonuna kadar tüm süreçlerinin planlanması, organize edilmesi ve yönetilmesi konularını içermektedir. Ancak, bu tanımın arkasında daha derin ve karmaşık bir yapı bulunmaktadır.
Çeviride proje koordinasyonu, doğru çevirmen ve editörlerin seçilmesinden, proje süresince etkili iletişimin sağlanmasına; kalite kontrol süreçlerinden, zaman yönetimine ve bütçe takibine kadar birçok kritik unsuru kapsar. Bu süreç, sadece dilsel doğruluğu değil, çevirmen ve editörlerin farklı birçok alanda kontrolünü gerektirir.
Bu modülde belirtilen noktalar detaylıca açıklanacak, tartışılacak ve kendi projenizi koordine edeceksiniz.
Modül Detayları
EĞİTMEN
Can Berk Aktan
SEVİYE
Giriş
TARİH
4 Mayıs 2025
SÜRE
4 saat
TÜR
Teorik + Uygulamalı
Merak edilenler
Açıklama
Çeviri projeleri koordinasyonu, bir çeviri projesinin başlangıcından sonuna kadar tüm süreçlerinin planlanması, organize edilmesi ve yönetilmesi konularını içermektedir. Ancak, bu tanımın arkasında daha derin ve karmaşık bir yapı bulunmaktadır.
Çeviride proje koordinasyonu, doğru çevirmen ve editörlerin seçilmesinden, proje süresince etkili iletişimin sağlanmasına; kalite kontrol süreçlerinden, zaman yönetimine ve bütçe takibine kadar birçok kritik unsuru kapsar. Bu süreç, sadece dilsel doğruluğu değil, çevirmen ve editörlerin farklı birçok alanda kontrolünü gerektirir.
Bu modülde belirtilen noktalar detaylıca açıklanacak, tartışılacak ve kendi projenizi koordine edeceksiniz.
Kimler İçin Önerilir?
Bu modül, sektörde başarılı bir koordinatör ve yönetici olmak isteyen başta çeviribilim ve mütercim tercümanlık bölümünden mezun olacak ve sektördeki farklı roller hakkında fikir sahibi olmak isteyen kişilere önerilir.
Amaç
Çeviri projeleri yönetiminin merkezinde yer alan koordinasyonun kanadının net bir şekilde açıklanması, kalite ve bütçe minimizasyonu gibi konularda başarılı koordinatörlerin yetiştirilmesi hedeflenmektedir.
Süreç
Modül süreci, konu başlıkları açıklanması, konuşmacılar ile maddeler hakkında tartışılması ve koordinasyon uygulaması yapılması şeklinde işleyecektir.
Neler var?
• Teknoloji Çağında Çerçeve ve Süreç
• Uygulamalı Maliyet Yönetimi
• Projeye Göre Çeviri Ekibi Oluşturma
• Çeviri Ekibiyle Verimli İletişim
• Çeviri Projelerine Nasıl Başlanır ve Bitirilir?
Ek öneriler
• Modülün bu bölümünün Proje Yönetimi modülü ile alınması proje boyunca sürekli iletişim halinde olması gereken iki kanadı da öğrenmeyi
• Çeviri Uygulamaları modülü ile alınması metin türleri ve doğru çevirmen seçimi konusunda da uzmanlaşmayı sağlayacaktır.
• Kariyer hedefinizi belirleyerek size modül önerisinde bulunmamız için bizimle iletişime geçiniz.
Eğitmen Hakkında
Can Berk Aktan
Localization Project Coordinator
Can Berk Aktan 2023 yılında Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilimi bölümünden mezun oldu. Öğrenim hayatı boyunca hem yazılı hem de sözlü çevirinin farklı alanlarında çalışırken çeviri ile başta politika olmak üzere sosyal bilimler arasındaki bağlantı konusunda incelemelerde bulundu. 2023 yılında Dijital Tercüme bünyesinde proje koordinatörü olarak çalışmaya başladı ve halen başta MTPE projeleri olmak üzere kozmetik metinlerinden teknik metinlere, basın-yayın metinlerinden hukuki metinlere kadar farklı alanlarda proje koordinatörü olarak çalışmaya devam ederken MTPE ve oyun çevirisi ilişkisi konusunda araştırmalar yapmaktadır.
©2024 Dijital Enstitü
Dijital Enstitü is part of Dijital Tercüme Ltd. – Turkey’s leading company in translation, localization, software, digital marketing and BTL.