DT Enstitü Nedir?
DT Enstitü, Dijital Tercüme Yazılım Limited Şirketi’nin 2002 yılından beri çeviri ve yerelleştirme sektöründe edindiği bilgi ve birikimini; eş zamanlı yürüttüğü yazılım ve teknoloji kanadındaki güncel donanım ve tecrübesiyle harmanladığı kapsamlı sektörel eğitim programları sunan bir kurumudur.
DT Enstitü; kurulduğu günden bu yana çeviri ve yerelleştirme sektöründe sürdürülebilir kalite ve sürekli gelişim odağında hizmet verdiği için Mütercim Tercümanlık, Çeviribilimi ve Uygulamalı Çevirmenlik öğrencilerine ve mezunlarına aktarmak üzere hazırladığı fakat mesleğin uygulanmasında güncel kalmak isteyen herkesin faydalanabileceği bir sektörel eğitim programı yürütmüştür.

7N3K
Ne?
Dijital Enstitü, Dijital Tercüme’nin 2002’den bu yana sahip olduğu sektörel çeviri alanındaki uzmanlık ve birikimini; teknolojideki güncel donanım ve tecrübesiyle harmanladığı 200’den fazla eğitim tecrübesi olan bir kurumdur.
Ne kadar?
12 güncel modülden ihtiyacınız doğrultusunda seçim yapabilir ya da 360 derece bir yatırım için avantajlı bütçe ile programın tamamını satın alabilirsiniz.
Neden?
Sektör, istihdam için uygulama, uzmanlık, deneyim ve yüksek düzeyde teknik ve teknolojik bilgi talep etmektedir. Sürekli değişen bu dinamiklerde güncel kalabilmek için sektörel bir eğitim almak zorunluluk olmuştur.
Ne zaman?
Her modül için ayrı bir gün programlanmıştır. Tüm takvim için tıklayınız.
Nerede?
Çevrimiçi bağlantı ile dünyanın her yerinden katılım olanağı.
Nasıl?
Satın alacağınız modülü veya modülleri seçip başvurunuzu enstitu@dijitaltercume.com veya Satın Al sayfamız üzerinden yaparak.
Ne amaçla?
Çeviri/yerelleştirme piyasasını yakından tanımak, müfredatta yer alamayan veya sektörel bakış açısıyla ele alınamayan konularda bilgi sahibi olmak, farklı uzmanlık alanlarındaki gerçek projelerde farklı rollerde pratik yapabilmek, çeviri teknolojileri konusunda eksikleri kapatmak, farklı kariyer rotalarını planlamak vb.
Kimin için?
Dil endüstrisinin geleceğinde konumlanmak amacındaki tüm paydaşlara yöneliktir.
Kim tarafından?
Çeviri sektöründe ve ilgili uzmanlık alanında yetkin uzman eğitimciler
Kime?
Yarının Yeni Nesil Çevirmenlerine
Programa Kaydolun
En uygun fiyatlar ile eğitim programımızdan faydalanabilmeniz için bazı paketler hazırladık. Diğer satın alma seçenekleri ve daha fazla fırsat Satın Al sayfamıza göz atın.
Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü
5000₺ + KDV*
Öğrencilere ve yeni mezunlara özel:
4500₺ + KDV*
Özelleştirilmiş Rehberlik
Kişiye Özel Simülasyon
CV Analizi ve Düzenleme
Dilediğiniz Modül
5000₺ + KDV*
Öğrenciler ve yeni mezunlar için:
4500₺ + KDV*
Katılım Belgesi
Uygulama ve Bitirme Testi
Süresiz, Doğrulanabilir, Dijital İmzalı Program Başarı Belgesi
2 Modül
9500₺ + KDV*
Öğrencilere ve yeni mezunlara özel toplam 2 modül
9000₺ + KDV*
Dilediğiniz 2 Modül
Katılım Belgesi
Uygulama ve Bitirme Testi
Süresiz, Doğrulanabilir, Dijital İmzalı Program Başarı Belgesi
Tüm Program
Ön başvuru ile kontenjan oluşturulacaktır.
Programın Tamamı
Kişiye Özel Kariyer Planlama
Uygulama ve Bitirme Testi
Süresiz, Doğrulanabilir, Dijital İmzalı Program Başarı Belgesi
Eğitim Modülleri
Çeviride Uzmanlık Alanlarına Ayrıntılı Bakış: Gerçek Zamanlı Çeviri, Edit ve Redaksiyon Alıştırması
Zeynep Özçelik
4 saat
Mezunlarımızın Yorumları
Eğitimlerimizden memnun kalan öğrenci ve sektör paydaşlarının yorumlarına göz atabilirsiniz.
Çoğu zaman çevirmenliğin ne kadar çok alt alanı, uygulaması olduğunu ve geniş bir yelpazede çalışma imkânı sağlayabileceğini unutuyoruz. Dijital Enstitü’nün bu bütçe dostu, eğitimi ve gelişimi herkese ulaşılabilir kılan modüllerinin becerilerimizi çeşitlendirmemize ve var olan becerilerimize ince ayarlar yapabilmemize yardımcı olacağına inanıyorum. Katıldığım iki modül uygulama ağırlıklıydı ve süreç hem eğitmenlerimizin anlık geribildirimleriyle hem de katılımcıların fikir alışverişinde bulunmasıyla hem çok öğretici hem de çok keyifli geçti. Modüllerin sonunda kazanımlarımızı ölçen bir bitirme projesi ve sınav ile de hem kendimizi sınadık hem de yanlışlarımızdan öğrenmeye devam ettik. Tüm Dijital Enstitü ekibine bize sundukları bu eğitimler için teşekkür ediyorum.
Selma Akseki
Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Yüksek Lisans Mezunu
Serbest Altyazı Çevirmeni
Kişisel Kariyer Planlama modülünü aldım çünkü kariyerimi nasıl şekillendireceğim konusunda çok kararsızdım. Mezun olmaya ve piyasaya atılmaya bu kadar yakınken kariyerim için net bir yol haritası çizememek beni endişelendiriyordu. Bu sebeple sektörde hem iş deneyimi hem de yöneticilik konusunda uzman Senem Kobya’dan yardım almak istedim. Birebir görüşme gerçekleştirdik ve Senem Hanım bu görüşmede güçlü ve zayıf yönlerimi daha net görmemi sağladı. Kendisinin tecrübeleri ve verdiği örnekler benim için yol gösterici oldu. Artık hangi adımları atmam gerektiğini daha iyi biliyorum.
Sahadan Kurama Modülü’ndeki medikal ve sözlü çeviriye dair bilgiler sayesinde bu alanın zorluğunu ve bu zorluklarla başa çıkma yöntemlerini öğrendim. Rana Hanım’ın konukları da sektördeki deneyimli kişiler olduğu için önce pratikte sonrasında kuramsal anlamda deneyimlerini ve bilgilerini aktarmaları benim için çok faydalıydı.
Umut Bayar
Kırklareli Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Öğrencisi
Kalite, Yerelleştirme ve Çeviri Teknolojileri modülüne katıldım. Kalitenin neden tesadüf olmadığını bir kez daha öğrendik bu modül sayesinde. Kalitenin ölçüm modellerinden, LQA’ya ve güncel trendlere kadar son derece kapsamlı ve interaktif bir eğitimdi. Uygulama bölümünde ise çeşitli yapay zekâ ve LLM araçlarını yakından inceleme fırsatı bulduk. Bir içeriği farklı hedef kitlelere uyarlama konusunda alıştırma yaptık, oldukça eğlenceliydi. Emeği geçen herkese teşekkür ederim.
Sahadan Kurama modülü, ezber bozan bir eğitim oldu. Çeviribilimin aslında teoriden pratiğe değil, aslında uygulamadan teoriye işleyişinin nasıl olduğu konusunda aydınlatıcı bilgiler edindik. Sözlü çevirinin etik kurallarından, edinilmesi gereken tutumlara kadar kapsamlı bir modüldü. Oturuma katılan alan uzmanlarından deneyimlerini dinlemek de büyük fırsattı. Çok değerli katılımlarıyla oturumu zenginleştirdi. Toplum çevirmenliğinin hassasiyeti konusunda bir kez daha farkındalık oluşturdu. Çevirmenliğin özellikle sahada ne kadar önemli bir uğraş olduğunu gözler önüne serdi. Katkıda bulunan herkese teşekkür ederim.
Okan Tanrıkulu
EN-TR Serbest Çevirmen
Diğer memnuniyet yorumlarımızı da okuyun!
Dijital Enstitü Farkını Deneyimleyin
Alanında uzman ve tecrübeli eğitmenlerimizin interaktif ve uygulamalı eğitim modülleri sayesinde kariyerinize ve geleceğinize dair soru işaretlerini ortadan kaldırın ve hedeflerinize doğru koşar adım ilerlemek için kendinizi donatın!


©2024 Dijital Enstitü
Dijital Enstitü is part of Dijital Tercüme Ltd. – Turkey’s leading company in translation, localization, software, digital marketing and BTL.