Modüller
Yeni Nesil Çevirmen Programı
Dijital Enstitü; kurulduğu günden bu yana çeviri ve yerelleştirme sektöründe sürdürülebilir kalite ve sürekli gelişim odağında hizmet verdiği için Mütercim Tercümanlık, Çeviribilimi ve Uygulamalı Çevirmenlik öğrencilerine ve mezunlarına aktarmak üzere hazırladığı fakat mesleğin uygulanmasında güncel kalmak isteyen herkesin faydalanabileceği bir sektörel eğitim programı yürütmüştür. Bu program 2025 Yeni Nesil Çevirmen Programı ile devam etmektedir.
Eğitim Modülleri
Dijital Enstitü Farkını Deneyimleyin
Alanında uzman ve tecrübeli eğitmenlerimizin interaktif ve uygulamalı eğitim modülleri sayesinde kariyerinize ve geleceğinize dair soru işaretlerini ortadan kaldırın ve hedeflerinize doğru koşar adım ilerlemek için kendinizi donatın!

Önceki Modüllere Bakış
Şubat Ayı Modülleri Nasıl Geçti?: Dijital Enstitü’de Çeviri Teknolojilerine Kapsamlı Bir Bakış
Dijital Enstitü olarak Şubat ayında birbirinden kıymetli iki önemli modül gerçekleştirdik. Çeviri teknolojileri alanında katılımcılarımıza hem teorik hem de pratik bilgiler sunarak, sektördeki teknolojik gelişmeleri daha yakından tanımalarını sağladık.
Çeviri Teknolojilerine Giriş
22 Şubat 2025 tarihinde Ahmet Gürkan Altıntaş’ın anlatımıyla gerçekleştirilen “Çeviri Teknolojilerine Giriş” modülü, Şubat ayının ilk eğitimi olarak katılımcılarımıza değerli bilgiler sundu. Altıntaş, sadece Bilgisayar Destekli Çeviri (BDÇ) araçlarına giriş yapmakla kalmayıp, bu teknolojilerle etkin çalışma pratiğini kazandırmayı da amaçladı. BDÇ araçlarının ortak özellikleri detaylıca ele alınarak, dikkat edilmesi gereken hususlar vurgulandı.
Bu kapsamda katılımcılar, çeviri teknolojilerinin sektördeki önemini kavrayarak, somut örneklerle söz konusu araçların sağladığı avantajlara dair derinlemesine bir görüş kazandılar.
Makine Çevirisi, Yapay Zekâ ve Çevirmene Yardımcı Teknolojiler
23 Şubat 2025 tarihinde Can Berk Aktan’ın anlatımıyla gerçekleştirilen “Makine Çevirisi, Yapay Zekâ ve Çevirmene Yardımcı Teknolojiler” modülü ise çeviri teknolojilerine dair daha geniş bir perspektif sundu. Bu eğitimde makine çevirisinin temel prensiplerinden yapay zekânın dil endüstrisine etkisine kadar pek çok konu ele alındı. Makine çevirisi entegrasyonu ile BDÇ araçlarının kalite, hız ve tutarlılık açısından çevirmenlere sağladığı kolaylıklar detaylandırıldı.
Eğitimin uygulamalı bölümünde Aktan, BDÇ araçlarının kullanımına odaklanarak, arayüz ve kısayollar üzerine ayrıntılı bilgiler sundu. Katılımcılar, gerçek projeler üzerinde çalışarak BDÇ’nin getirdiği pratik avantajları deneyimledi akabinde öğrendiklerini pekiştirmeleri adına katılımcılara, modül sonunda MemoQ üzerinden iki farklı proje atandı.
Bu modül, teorik bilgiyi pratik uygulamalarla birleştirerek katılımcılara sektörde öne çıkacak beceriler kazandırmayı amaçlayan çok yönlü bir eğitim oldu.
Şubat Ayının Ardından…
Dijital Enstitü olarak, Şubat ayında gerçekleştirdiğimiz “Çeviri Teknolojilerine Giriş” ve “Makine Çevirisi, Yapay Zeka ve Çevirmene Yardımcı Teknolojiler” modülleri ile çeviri teknolojileri alanındaki en temel konulara odaklandık. Katılımcılarımız hem teorik hem de uygulamalı eğitimlerle sektöre dair değerli bilgiler edindi. Mart ayında ise “Çeviri Projeleri Yönetim Koordinasyonu” ve “Çeviri Sektöründe Standartlar, Süreçler ve Profesyonel Gelişim” adlı 2 yeni ve gelişmiş modülümüzle çeviriye dair çok değerli bilgilerin ve uygulamaların yer aldığı çalışmalarımıza devam edeceğiz! Bu modülleri ve çok daha fazlasını kaçırmamak için Dijital Enstitü’yü takipte kalın!

©2024 Dijital Enstitü
Dijital Enstitü is part of Dijital Tercüme Ltd. – Turkey’s leading company in translation, localization, software, digital marketing and BTL.