Language to Career
Dilden Kariyere: Strateji, Uygulama ve Profesyonel Yönelim
Dil bilmek önemli bir avantajdır. Ancak günümüz iş dünyasında bu avantajı sürdürülebilir bir kariyere dönüştürebilmek, doğru yönlendirme ve uygulama ile mümkündür.
Language to Career programı, dil becerisini profesyonel bir değere dönüştürmek isteyen katılımcılar için tasarlanmış, teori ve uygulamayı bir araya getiren bütüncül bir gelişim modelidir.

Gerçekler
Gerçeklerle başlayalım! Bir çeviri öğrencisiysen veya sektöre yeni adım atıyorsan farkındasındır:”
-
“Bu meslek artık sadece iyi çevirmenlerin değil; kendini doğru konumlandıranların mesleği!”
-
“Yapay zekâ bizi devre dışı bırakmayacak ama sıradan olanları görünmez kılacak!“
-
“Ben bu modülde romantik hayaller anlatmıyorum. Çevirmen altın bileziğiyle başvurabileceğin en az 101 farklı rolden sana uygun olanı beraber belirliyor, geleceğini sana göre tasarlıyoruz.”

COURES
Programın Sundukları
Kariyer Mimarisi
Bu modül, grup eğitimlerinden farklı olarak tamamen katılımcıya odaklanır ve kişiselleştirilmiş yönlendirme ve uygulama içerir.
Kişiye Özel Kariyer Strateji Oturumu
Birebir Danışmanlık ve Uygulama Modülü
SÖZ MİMARİSİ
Stratejik İfade Tasarımı ve Etki Yönetimi Programı
Dil, yalnızca iletişim değil; konumlandırmadır.
Program nasıl ilerler?
2. Gün
Uygulama ve Pekiştirme
İkinci gün, teorik çerçevenin uygulamaya dönüştürüldüğü bölümdür.
Ele alınan başlıca çalışmalar:
- Kişisel yetkinlik analizi ve konumlandırma çalışması
- ATS uyumlu CV hazırlama
- Profesyonel profil ve dijital görünürlük düzenlemeleri
- Network kurma ve iletişim stratejisi oluşturma
- Ücretlendirme ve iş modeli geliştirme
- Vergilendirme, faturalandırma ve çalışma yapıları
- Yapay zekâ ile çalışma ve düzenleme uygulamaları
- Gerçek proje senaryoları üzerinden uygulamalar
Bu bölümün amacı, katılımcının öğrendiklerini somut çıktılara dönüştürmesidir.
1. Gün
Strateji ve Konumlandırma
Bu bölümde katılımcıya sektörün genel yapısı, değişen dinamikleri ve kariyer fırsatları aktarılır.
Ele alınan başlıca konular:
- Çeviri ve dil sektörünün güncel yapısı
- Konumlandırma ve fark yaratma yaklaşımı
- Uzmanlaşma ve niş alan seçimi
- Yapay zekâ ve insan yeteneği dengesi
- Finansal, hukuki ve fikri okuryazarlık
- Profesyonel kimlik ve güven inşası
- İş bulma ve kariyer stratejileri
Bu günün amacı, katılımcının mesleki yönünü daha net görmesini sağlamaktır.

Katılım Sertifikası
Süreci başarıyla tamamladığınızda elde edeceğiniz bu belge ile sektörel farkındalığınızı ve kariyerinize yaptığınız yatırımı profesyonel ağınızda kanıtlayın.

Birebir & Çevrim İçi Danışmanlık
Dünyanın neresinde olursanız olun, tamamen size ve hedeflerinize özel ayrılmış çevrim içi oturumda kariyer haritanızı birlikte çiziyoruz.

25 Yıllık Sektör Deneyimi
Teorik varsayımlarla değil; çeyrek asırlık gerçek saha deneyimi, güncel pozisyon analizleri ve doğru stratejiyle sektörde kendi zirvenizi belirleyin.
Katılım ve Belge
Programın yalnızca teorik veya yalnızca uygulama bölümüne katılan katılımcılara katılım belgesi verilir
Her iki bölümü tamamlayan katılımcılar ise başarı belgesi almaya hak kazanır.
Ayrıca teori ve uygulama birlikte tercih edildiğinde bütçe avantajı sağlanır.
Sık Sorulan Sorular
Bu program nedir?
Language to Career, dil bilgisine sahip bireylerin bu yetkinliği stratejik bir bakış açısıyla değerlendirerek kariyere dönüştürmelerini amaçlayan iki aşamalı bir programdır.
Program, birbirini tamamlayan iki temel yapıdan oluşur:
- Stratejik Temeller (Teori)
- Uygulama ve Pekiştirme (Pratik)
Bu yapı sayesinde katılımcı yalnızca bilgi edinmez; edindiği bilgiyi uygulama fırsatı da bulur.
Bu program neyi hedefler?
Programın temel hedefi, katılımcının dil bilgisini:
- doğru alanlarda konumlandırabilmesini,
- profesyonel bir kimliğe dönüştürebilmesini,
- sürdürülebilir bir gelir modeline aktarabilmesini,
- ulusal ve uluslararası iş fırsatlarında değerlendirebilmesini sağlamaktır.
Bu kapsamda program, yalnızca bilgi aktarmayı değil; katılımcının düşünme biçimini ve karar alma yaklaşımını geliştirmeyi amaçlar.
Bu program kimler için uygundur?
Language to Career yalnızca çeviri öğrencilerine yönelik bir program değildir.
Aşağıdaki profiller için uygundur:
- Çeviri, dilbilim ve benzeri alanlarda öğrenim gören öğrenciler
- Yeni mezun olup kariyer yönünü belirlemek isteyen bireyler
- Çeviri sektöründe yer alan ancak konumunu netleştirmek isteyen profesyoneller
- Yabancı dil bilgisine sahip olup bu yetkinliği gelir getiren bir modele dönüştürmek isteyenler
- Freelance, uzaktan veya uluslararası çalışma modellerine yönelmek isteyen bireyler
Kısacası, dil bilen ancak bu bilgiyi nasıl değerlendireceğini sistemli bir şekilde ele almak isteyen herkes için uygundur.
Bu programın farkı nedir?
Language to Career, yalnızca bir eğitim içeriği değil; saha deneyimi, güncel sektör bilgisi ve uygulama odaklı yaklaşımın bir araya geldiği bir gelişim modelidir.
Programın temel yaklaşımı, katılımcıya yalnızca bilgi vermek değil; bu bilgiyi nasıl kullanacağını ve nasıl değere dönüştüreceğini göstermektir.
Teori ve uygulama neden birlikte önerilir?
Dil ve kariyer odaklı alanlarda en sık karşılaşılan durum, bilgi ile uygulama arasındaki kopukluktur.
- Sadece teoriye sahip olmak, uygulamada zorluk yaşanmasına neden olur.
- Sadece uygulama yapmak ise stratejik yön eksikliği yaratır.
Bu program, bu iki alanı birlikte ele alarak katılımcının hem doğru bakış açısını geliştirmesini hem de bu bakış açısını uygulayabilmesini sağlar.
Teori yön verir, uygulama ise bu yönü somut hale getirir.
Program sonunda katılımcıyı ne bekler?
Program sonunda katılımcının:
- kariyer yönünü daha net belirleyebilmesi,
- dil bilgisini profesyonel bir değere dönüştürebilmesi,
- kendini daha güçlü ve güvenilir bir şekilde ifade edebilmesi,
- iş fırsatlarını daha bilinçli değerlendirebilmesi,
- uygulama becerileri kazanarak sektöre daha hazır hale gelmesi
beklenir.
Memnuniyet Yorumları
Umut Bayar
Kırklareli Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Ben DT Enstitü’nün Kişisel Kariyer Planlama modülünü aldım çünkü kariyerimi nasıl şekillendireceğim konusunda çok kararsızdım. Mezun olmaya ve piyasaya atılmaya bu kadar yakınken kariyerim için net bir yol haritası çizememek beni endişelendiriyordu. Bu sebeple sektörde hem iş deneyimi hem de yöneticilik konusunda uzman Senem Kobya’dan yardım almak istedim. Birebir görüşme gerçekleştirdik ve Senem Hanım bu görüşmede güçlü ve zayıf yönlerimi daha net görmemi sağladı. Kendisinin tecrübeleri ve verdiği örnekler benim için yol gösterici oldu. Artık hangi adımları atmam gerektiğini daha iyi biliyorum.
Elif Toklucu
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim
Kariyer yolculuğumda yönümü daha bilinçli çizmek adına katıldığım Kişisel Kariyer Planlama Modülü, kendime ve mesleki hedeflerime dışarıdan bakmamı sağlayan çok yönlü ve ilham verici bir deneyim oldu. Modül boyunca hem teorik bilgiler hem de uygulamalı içerikler üzerinden ilerledik; güçlü yönlerimizi ve gelişime açık alanlarımızı keşfettik. Bu süreçte kariyer hedeflerime ulaşmak için izlemem gereken somut adımlar konusunda da farkındalık kazandım.
Sürecin her aşamasında bizleri aktif tutan, düşündüren ve geliştiren bu değerli modül için Dijital Enstitü ekibine ve emeği geçen herkese içten teşekkür ederim. Sürekli öğrenme ve kendini geliştirme yolunda atılan her adımın kıymetli olduğuna inanıyorum; bu eğitim de bu yolda bana çok şey kattı.
Kibar Tosun
İstanbul Arel Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Ben DT Enstitü ‘den Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü aldım ve bu modül öğrencilik hayatım boyunca cevap bulamadığım tüm sorularıma cevap niteliğinde oldu. Mütercim Tercümanlık programı son sınıf öğrencisiyim ve mezun olmak üzereyim, bu yüzden de nasıl bir kariyer çizmem gerektiği konusunda fazlaca kaygım vardı. Senem Hanım’ın birebir ilgisi ve kişiye özel kariyer tavsiyeleri sayesinde mezun olduğum zaman sudan çıkmış balığa dönmekten kurtuldum açıkçası. Ayrıca Dijital Tercüme’nin bana staj fırsatı tanıması sayesinde de sektöre dair çok tecrübe edindim. Modülde de bu deneyimlerimi Senem Hanım ile birlikte pekiştirdik. Modülün en faydalı yanlarından biri de gerçekten yaşanmış ve deneyimlenmiş örnekler verilerek bizi sektöre dair olasılıklara hazırlamasıydı. Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü ile artık iş hayatına atılırken ve çalışmaya başladığımda nelere dikkat etmem gerektiğini çok iyi biliyorum. DT Enstitü ve Senem Hanım’a, bana yol gösterici oldukları için teşekkür ediyorum.
Helin Kurt
Çağ Üniversitesi Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü sayesinde çeviri sektöründe hangi yöne ilerlemem gerektiğini netleştirdim. Senem hanımla gerçekleştirdiğimiz birebir görüşmeler, bana özel bir kariyer haritası çizmeme yardımcı oldu. Hem farkındalığım arttı hem de profesyonel becerilerim güçlendi. Artık sektöre daha donanımlı ve özgüvenli adım atıyorum. Teşekkürler Senem Kobya!
Okan Tanrıkulu
EN-TR Uzman Çevirmen & Tercüman
12 yılı aşkın çevirmenlik hayatımda sürekli öğrenme hedefiyle her zaman yeni şeyler öğrenmeye devam ederken, Dijital Enstitü eğitimleri de bu hedefi sunduğu uzmanlık alanı ve yeni nesil sektör eğitimleriyle desteklemeye devam ediyor. Emeği geçen herkese teşekkür ederim.
Zarife Filiz Bal
EN-TR Uzman Çevirmen & Tercüman
Bizi her an dinamik ve aktif tutan bu çalışma için kendisine içten teşekkürlerimi sunuyorum.
Selin Akar
Arel Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık
Bu meslekte kaybolmuş ya da eksik bilgisi olan herkesin umudunu geri kazanıp özgüvenini geliştireceğini düşünüyorum. Ayrıca eğitim sırasında aklınıza takılan her soruyu cevaplayan ve eğitimi gayet net bir şekilde veren eğitmenler de değinilmesi gereken bir noktadır kesinlikle. Şüphesiz alınmasını tavsiye ederim, pişman olmayacaksınız.
Gamze Kumuz
Amasya Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık
Tüm çeviri mezunlarına sektöre girmeden önce diğerlerinden 5-0 önde başlamak için samimi isimlerle gerçek zamanlı üniversite eğitim hayatınızın özeti + sektör bilgisi şeklinde önerebileceğim bir enstitü. Bu konuları yakından deneyimleyebileceğiniz ve „gelecekte neler bizi bekliyor“u net bir şekilde görebileceğiniz bir eğitim.
Ege Tutkun
Okan Üniversitesi Çince Mütercim Tercümanlık
Program sonrası bu sektörün ne kadar canlı ve fırsat dolu olabileceğini gördüm. Sektör hakkında kapsamlı bilgi almak isteyen herkese tavsiye ederim. Özellikle sektöre yeni atılacak öğrenciler veya işletmeciler için.
Mert Akçay
Selçuk Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Mezunu / Dijital Pazarlama Uzmanı
Sektörün iç dinamiklerine ışık tutarak sahada en elzem olan bilgilerin titizlikle derlenmesi sayesinde süreç dolu dolu geçti. Tüm emek verenlere teşekkür ederim.
Nefise Zehra Bayar
Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü, çeviri sektöründeki hedeflerimi netleştirmeme ve buna uygun bir kariyer rotası çizmeme büyük katkı sağladı. Senem Hanım’la gerçekleştirdiğimiz bire bir görüşme sayesinde hem güçlü yönlerimi hem de gelişime açık alanlarımı daha iyi fark ettim. Birlikte amacıma yönelik sektörel bağlamda edinmem gereken profesyonel becerileri tespit ettik. Dolayısıyla bu modül, mesleki yolculuğuma bilinçli ve kararlı bir şekilde devam etmem için bana yeni bir bakış açısı kazandırırken geleceğime emin adımlarla ilerlemem konusunda da cesaretlendirdi. Bu sebeple, kıymetli fikirleriyle bende bambaşka pencereler açan Senem Kobya’ya teşekkürlerimi sunuyorum.
Fulya İncirliler
İstanbul Beykent Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Senem Hanım ile gerçekleştirdiğim Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü yalnızca kariyer hayatıma değil, öğrencilik dönemimden geleceğime kadar birçok alanda bana fayda sağladı. Hangi dillere ağırlık vermem gerektiğinden, akademi ya da özel sektörde karşılaşabileceğim fırsat ve zorluklara kadar pek çok konuda beni bilinçlendirdi ve hazırladı. Gelişim gösterebileceğim alanları belirlememe yardımcı olurken çeviri sektörünün gelecekte nasıl bir yöne evrileceği ve benim bu dönüşümde nasıl bir rol üstlenebileceğim konusunda da yol gösterici fikirler sundu. Akademisyenlik hedefim doğrultusunda hangi alanlarda nasıl ilerlemem gerektiğiyle ilgili önerilerde bulundu. Ücretsiz online kursların linkini görüp atmasından tutun da yabancı dil sınavlarına kadar pek çok konuda bana destek verdi. Sadece kariyer planlamasıyla sınırlı kalmayıp özel hayatıma dahi dokunan katkıları için Senem Kobya’ya gönülden teşekkür ederim.
Hasan Enes Gülay
Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Bilimi
Kişiye Özel Kariyer Planlama modülü sayesinde kariyerinizde hedeflerinize ulaşmanızı sağlayacak adımların farkına varabilir ve bu adımları izleyerek kendinize bir yol haritası çizebilirsiniz. Birebir danışmanlık ve size özel rehberlikle güçlü ve zayıf yönlerinizi keşfederek etkili bir CV oluşturursunuz. Sektördeki fırsatları değerlendirerek kariyerinize emin adımlarla yön verirsiniz. Benim de yararlandığım bu modülün hazırlanmasında emeği geçen DT Enstitü ekibine ve Senem Hanım’a teşekkür ederim.
Almila Özdemir
Beykent Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Her öğrencinin aklında olan sorulardan en önemlisi: “Ben ileride ne yapacağım?” Bu modül bu soruya cevap niteliğindeydi. CV nasıl olmalı, bir mülakatta nasıl davranmalıyım, hangi soruya nasıl cevap vermeliyim, kariyerime nasıl bir yön çizmeliyim, hangi platformlarda iş aramalıyım, kendimizin artı ve eksi yönleri gibi birçok soruya tek tek yanıt alabildim. Aslında bir nevi konuşurken kendimizi de tanımamızı ve otomatik olarak hangi uzmanlıkta hangi pozisyonda çalışmak istediğimizi görmemizi sağlayan bir eğitim oldu. Kendisine hoş sohbeti için de çok teşekkür ederim, zamanın nasıl geçtiğini anlamadım.
Yılmaz Kayacan
İstanbul Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Kişiye Özel Kariyer Planlama Modülü’yle tanışmadan önce, adeta yönümü kaybetmiş gibiydim. Yaşadığım belirsizlik ve gelecek kaygısı öyle bir noktaya gelmişti ki okulu bırakıp bölüm değiştirmeyi düşünmeye başlamıştım. Ancak bu modül ve Senem Hanım ile gerçekleştirdiğimiz birebir görüşmeler sayesinde, yalnızca çeviri alanındaki kariyer rotam değil, hayata bakış açım da köklü bir şekilde değişti.
Senem Hanım, yıllara dayanan sektörel deneyimiyle bana çeviri sektöründe hangi alanlarda görev alabileceğimi, hangi becerilerimi geliştirmem gerektiğini ve gelecekte sektörü nelerin beklediğini net bir şekilde aktarmakla kalmayıp kişisel gelişim konusunda da tecrübelerini benimle paylaştı. Bu modül sayesinde artık daha bilinçli, motive ve hedef odaklı bir bireyim. Kişisel ve mesleki gelişimime sağladığı katkılar için DT Enstitü’ye ve Senem Hanım’a en içten teşekkürlerimi sunuyorum.
Gizem Gökçe
RU-EN-TR Uzman Çevirmen & Tercüman
Senem Kobya ile bire bir görüşmemizde dil hizmetleri girişimimi nasıl kurumsallaştırabileceğim konusunda önemli fikirler ve stratejiler üzerinde konuştuk. Tecrübesi, vizyonu ve sezgisel metodu ile dil hizmetleri alanında daha sağlam adımlar atmam konusunda bana büyük ilham veren Senem Kobya’ya inceliği ve içtenliği için de ayrıca teşekkür ediyorum.
Elif Yalçın
Beykent Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Eğitmenim hem oldukça donanımlı ve hem de deneyimliydi. Bu modülü alan mezunların yorumlarını okuduğumda, bu eğitimlerin hepsinin kariyer yolculuklarında onları bir adım öne taşıdığını ve prestijli kurumlarda çalıştıklarını gördüm, böylece Mütercim ve Tercümanlık 1.sınıf öğrencisi olarak kafamdaki “Nereden başlamam gerekiyor?” sorusuna cevap alabildim.
Diğer memnuniyet yorumlarımızı da okuyun!
Eğitmen Hakkında
Senem Kobya
CEO @ Dijital Tercüme / Localization Agency
Çeviri, yerelleştirme ve yazılım alanlarında hizmet veren Dijital Tercüme Yazılım Ltd’nin (2002) ve alt iştirakleri olan Localization Agency, dijital.mt ve Dijital Enstitü’nün Yönetim Kurulu Başkanıdır. 24 seneden beri çeviri ve yerelleştirme projelerinin yönetilmesinde aktif görev almaktadır. Almanca eğitim veren Cağaloğlu Anadolu Lisesi’nden DSD II- Sprachdiplom ile mezun olmuş, ardından İstanbul Üniversitesi İngilizce İktisat Fakültesi mezuniyetinden sonra Karlsruhe Institute of Technology – Makine Çevirisinde Kalite; Tomsk State University – Çeviride Kalite Yönetimi; Project Management Institute (PMI) ve University of Adelaide – Çeviri Projeleri Yönetimi, Google -Yerelleştirmenin Temellen; Amazon -Machine Translation, Harvard Business School UCN eğitimlerini tamamlamıştır. İstanbul, Hacettepe, Trakya, Haliç, Arel ve Beykent Üniversiteleri Mütercim Tercümanlık ve Çeviribilimi Fakülteleri sektör temsilcisi ve dış paydaşıdır. TDÜ (2019) (Bundesverband der Türkisch- Deutsch Dolmetscher und Übersetzer e. V.) Türkiye Ekip Lideridir, ayrıca birlik bünyesindeki mesleki eğitimlerde eğitmen olarak çalışmaktadır. Uzun yıllar Almanca, İngilizce ve Türkçe yeminli çevirmen ve proje yöneticisi olarak; bir yandan Çeviri Derneği’nin ve Çeviri İşletmeleri Derneği’nin Yönetim ve Danışma Kurullarında çalışmış, ÇİD Akademi-Sektör İş birliği Programını yürütmüş, bu program içinde veya bağımsız olarak Türkiye’nin her yerindeki çeviri öğrencilerine yönelik 250’den fazla gönüllü seminer düzenlemişti. Aktif olarak Çeviri Derneği Çeviri Teknolojileri Çalışma Grubunda görev almaktadır. Çeviri Yarışması Üçlemesi, Çeviri Kitabı, Çevirilopedi, GÇP, Çevirmenler Sahada gibi birçok projeyi barındıran Çeviri Derneği Elif Ertan Genç Soluk Ödüllü Çeviri Blog (2009) projesi kurucusu ve yürütücüsüdür. Üniversite Bocconi İtalya’dan Corporate Sustainability ve İstanbul Üniversitesinden Sürdürülebilirlik İletişimi sertifikalarına sahiptir. Sürdürülebilir Çeviri projesinin kurucusudur.
Başvuru
Program hakkında detaylı bilgi almak ve başvuru sürecini başlatmak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Dil bilginizi kariyere dönüştürmek için doğru adımı atmak, doğru yönlendirme ile başlar.
©2002 DT Enstitü
DT Enstitü, Dijital Tercüme Yazılım Limited Şirketi’nin sektörel çeviri ve teknoloji eğitimi alanında Nace koduna ve yetkinliğine sahip alt markasıdır.
